Certa vez perguntei a um americano sobre as preposições em inglês. Entrei em
desespero ao ouvir que ele não era capaz de me explicar o uso delas. Como
assim!? Se o cara é americano, como é que ele não sabe me explicar isto?
Pense bem! Você sabe quais são as regras para usarmos as
preposições em português? Você já parou para pensar nisto!?
Isto nos leva a concluir que preposições em inglês têm de
ser aprendidas naturalmente. Não há regras que consigam explicar
o uso delas. No entanto, Em alguns momentos é fácil saber que preposição
usar:
- “on” antes dos dias
da semana – Sunday, Monday, Tuesday, etc;
- “in” antes dos meses – January, February, March, April,
etc;
- “at” antes de horas –
7:30, 5:40, 10:00, etc.
Infelizmente,
na maioria das vezes é simplesmente impossível tentar encontrar uma lógica: em
português dizemos “depender de”; em inglês nada de dizer “depend of”,
o correto é “depend on”; “sonhar com”, “dream about” ou,
dependendo do caso, “dream of”. Em outros casos nós usamos preposições e
eles não: “estou com medo”, “I’m afraid”; “gosto de...”, “I
like...” Ou vice versa, “ouvir”, “listen to”.
Eles ainda costumam usar preposições apenas para dar
certa expressividade no modo de falar. Ou seja, não há nada de errado em “come
to my house some time” (venha à minha casa um dia destes ), porém
para ficar mais natural é melhor dizer “come on over to my house”.
Isto a gente só aprende com o tempo, com a vida,
usando a língua. Não adianta querer decorar! Simplesmente, temos de ouvir e ler
muito. Você jamais encontrará todas as informações em um livro! Algumas
preposições podem ser aprendidas por meio de certas regras e peculiaridades;
entretanto, o ideal é que ao encontrar uma preposição em um texto você veja
como ela está sendo usada. Observe se há algo de especial no seu uso. Caso você
perceba algo curioso e interessante, anote em seu caderno e procure fazer uso
do que você aprendeu.
Um exemplo disto é o seguinte: “get on the bus”
e “get in the taxi”, “entrar em um ônibus” e “entrar em um
táxi”, respectivamente. Observe que com ônibus diz-se “get on”; com
táxi, “get in”. Cada meio de transporte exige uma preposição diferente:
“on” ou “in”. É a isto que você deve prestar atenção. Não adianta ficar
querendo saber o porquê de ser assim e não assado. O negócio é colocar isto – a
expressão inteira, a combinação de palavras – na memória, usar e pronto. Aprenda que é “get on the bus” e “get in the taxi”.
Comentários
Postar um comentário