Como dizer "gabar-se" em ingles

To blow your own trumpet - O que significa essa expressão? Hi everyone, Que tipo de pessoa você é? Daquela que gosta de falar sobre suas conquistas ou não se sente muito à vontade de contar aos outros? Ou ainda, se auto-promove tanto que chega a contar vantagem? Seja lá qual for o seu estilo, sabemos que o demais nunca é bom, certo? Agora quando queremos contar sobre algo que fizemos de uma maneira que não nos faça parecer convencidos, dizemos: "Não é que eu queira me gabar, mas...." "Not to brag, but..."ou "Not to brag or anything but. .." Gabar-se (de) em inglês pode ser to brag/boast (about). Há uma expressão idiomática ou idiom que expressa essa mesma ideia, que aprenderemos no trocadilho de hoje. "I got a brass instrument for my birthday, but it's still in its box. I'm not the one to blow my own trumpet." [Eu ganhei um instrumento de metal de aniversário, mas ainda está na caixa. Não sou do tipo que sopra meu própri...