Postagens

Mostrando postagens com o rótulo expressões idiomáticas em ingles

Como dizer "mexer os pauzinhos em inglês"?

Imagem
Fui às compras e tenho algumas novidades. Leiam abaixo. To find the marionnette I wanted, I had to pull a couple of strings.  [Para achar o marionete que eu queria, eu tive que mexer uma porção de pauzinhos.] Viram a imagem do marionete? Então, me deu um trabalho para achá-lo. Como eu disse acima, tive que puxar um monte de cordinhas até encontrar um que me agradasse. Bem, não foi exatamente assim. Porque na verdade a expressão to pull (some/a few/a couple of) strings, possui esse significado literal mas também o idiomático. pull strings : to secretly use the influence you have over important people in order to get something or to help someone . [mexer os pauzinhos, usar sua influência para conseguir algo ou ajudar alguém] Retirei o parágrafo abaixo do site Tecla Sap para que vocês entendam de onde a expressão vem. "A expressão  to pull (some) strings  vem da arte de mover marionetes ou fantoches. A pessoa que faz apresentações com marionetes fica atrás d...