GÍRIAS E EXPRESSÕES NA LÍNGUA INGLESA COM ANIMAIS



BADGER: (texugo)

To badger someone: to ask someone the same questions insistently:

Fazer a mesma pergunta várias vezes, insistentemente.

Whenever we meet they badger us to go with them to their church.

 

BAT: (morcego)

To be as blind as a bat:  não ser capaz de enxergar bem.

 I was as blind as a bat before I’ve met Jesus.

 

BIRDS: (pássaro)


An early bird: alguém que normalmente acorda bem cedinho.


 Sally always gets up as an early bird to pray to her Lord.


 

 

As the crow flies: Em linha reta.

It’s only some years to the Heaven as the crow flies, but we don’t persist and always fall down.

 

 
To have a bird’s eye view: to have a panoramic view from an elevated position: Iwas terrified at the top of the Empire State Building, despite the wonderful bird’s eye vie of New York.

 

Strickly for the birds: Ruim, sem valor.

I thought that life was strickly for the birds. But then I met Jesus and I decided to follow Him.

 

To chicken out of something: não cumprir com algo que você previamente disse que iria fazer.

I promised follow Jesus all my life, but after the first problem I chickened out of it.

 

To count your chickens before they hatch: ter muita fé em algo que ainda não ocorreu.

Sarah has already begun talking about what’s she’s going to do when she arrives in Africa and she only bought the tickets yesterday. She’s counting her chickens before the hatch.

 
A lame duck:  uma pessoa ou instituição em situação financeira desfavorável, necessitando de ajuda.

That family needs help. They are really a lame duck.

 

 
 
 
Like water off a duck’s back: sem efeito nenhum.

Everybody said that anything I say to him is like water off a duck’s back.

 


BULL (búfalo)

To take the bull by the horns: fazer algo dificil com decisão e coragem.

If you want to live with Jesus without being in the world, you need to take the bull by the horns everyday.

 

A bull in a china shop: uma pessoa indelicada e desastrada.

I’ll never invite Peter to my house again. Healways manages to break or spill something and insult my mother with his jokes. He’s a real bull in a china shop

 

To hit the bull’s eye: chegar ao centro do problema.

Jesus’ answer to the your family problem hits the bull’s eyes: forgiveness is the glue that can repair broken relationship.

 

CAT

To let the cat out of the bag: contar um segredo sem intençâo.

Be careful with your mouth. You have to be extremely careful not to let the cat out of the bag and hurt someone.

 

To be like a cat on hot bricks: ter muita energia, ser nervoso.

Thomas as like a cat on hot bricks on the morning of his marriage. He was so nervous that he walked around his car and refused to eat his breakfast.

 

To grin  like a Cheshire cat: estar com um sorriso hiper aberto por pura felicidade.

I´m sure that you can grin like a Cheshire cat after all of that.

 

To put/set the cat among the pigeons: causar confusão e barulho.

Don’t say this, or you’ll set the cat among the piggeons.

 

DOG

To make a dog dinner of something: fazer um serviço malfeito.

He insisted on painting his new flat himself, but he made a dog’s dinner of it. It looks worse than he bought it.

 

Let sleeping dogs lie – não tentar convencer alguem de velhos argumentos.

Henry will never share your religious beliefs, so why not let sleeping dogs lie. Don’t try to convince him any more!

Comentários

  1. Eu estava procurando pelo significado da expressão "grin like a Cheshire cat", me ajudou muito! :D
    Thanks for the tip!

    ResponderExcluir

Postar um comentário

Postagens mais visitadas deste blog

EXERCÍCIOS COM O VERBO TO BE PARA O NÍVEL BÁSICO

Verbos Irregulares em Inglês

Mapa mental verbos modais