Quando after não é depois

Quando “after” não significa “depois”

Para quem está iniciando os estudos, a palavra “after” quase sempre é interpretada com o sentido de “depois”. Em frases como: “I study after my parents arrive at home” ou “what did you do after the game?”, o “after” pode com certeza ser traduzido assim. Mas o que dizer destas sentenças comuns no inglês: “the police are after them”, “after him!” ou ainda “he’s after a job”? Qual a interpretação correta nesses contextos? Não é o já conhecido “depois”.
A resposta é simples: “after” é comumente usado significando “atrás de” – tentando encontrar, capturar, pegar, ficar com, etc. Veja os exemplos já mencionados, com as traduções.
  • The police are after them. [ A polícia está atrás deles. ]
  • After him! [ Atrás dele! ] – ordenando uma perseguição.
  • He’s after a job. [ Ele está atrás de um emprego. ]
Existem ainda expressões como “go after” (ir atrás) e “run after”(correr atrás), que podem ser bastante úteis na prática da conversação.

Exemplos

  • They went after the robbers. [ Eles foram atrás dos ladrões. ]
  • Go after him and apologize. [ Vá atrás dele e peça desculpas. ]
  • She should spend more time studying and less time running after boys. [ Ela deveria passar mais tempo estudando e menos tempo correndo atrás de meninos. ]
Agora, você não precisa “ir atrás de alguém” (go after somebody) para tirar esta dúvida!

englishexperts

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

EXERCÍCIOS COM O VERBO TO BE PARA O NÍVEL BÁSICO

Verbos Irregulares em Inglês

Mapa mental verbos modais